Wednesday, December 15, 2004

Gen

Gen is a character from Capcom's Street Fighter series of video games.
According to his official biogrpahy, Gen was born in China, with no date given (possibly the late 1930s). He stands 166 cm and weighs 61 kg. His blood type is O. He is a traditional Chinese pharmacist, and likes meat buns and Chinese poetry. He dislikes most people.
Gen knew Chun-Li's father, and he briefly trained her. Gen's Ansatsuken (Assassin Fist) incorporates many kung-fu style, such as mantis, crane, bear, and tiger. Gen also owned a restaurant called Genhanten.
Gen entered the original World Warrior tournament to find worthy opponents. When he did not, he went back to the streets of China. Later, he found that he was dying from leukemia. Unwilling to go out on his back, he went out and fought members of Shadowlaw, hoping to find a worthy foe to fight to the death, but he could not. When he heard of Akuma, he sought him out. When Akuma grabbed him with the Shun Goku Satsu, Gen emptied his heart and mind, and thus the killer attack missed him. When Gen struck Akuma with his Zan'ei shadow fist, Akuma was unaffected. As they battled, Akuma realized that Gen was ill, and broke off the fight.
Insulted, Gen pursued Akuma until they fought for the final time, to the death. At some point, he trained Yun and Yang Lee, the nephews of his friend Lee.

Table of phonetical transcriptions

I think we need some tables somewhere (linked from the main page) of standardised IPA, SAMPA and AHD (or whatever) symbols to be used in transcribing pronuncations in Wiktionary. There seems to be a fair amount of variation in phonetical transcription due to different versions of IPA (eg, E versus e), regional variations or, perhaps, dare I say, ignorance. A standardised table, perhaps with a note that these are the transcriptions to be used in pronunciations, would help make this clearer. — Paul G 08:50, 1 Jul 2004 (UTC)
I'm a bit worried about arguing over all that stuff again like when I first arrived here. We could instead of forcing a standard just explain the variations. But then I think I've got my "Non-IPA Dictionary Style" system pretty well honed for "international" English. The problems are with "American" English especially rhotacisation and cot-caught merger. Most British/Australian/European dictionaries use minor variations of the same set of IPA. The latest Oxford is more radical. No US dictionary uses IPA and the "GenAm" set used by linguists differs substantially from all the "International English IPA" schemes, and from all the non-IPA schemes. English is not alone. I've seen people on Wikipedia get very "outraged" about the usual set of symbols used for Spanish for example. I wonder if we can boil this down to prescription vs description like we can with the definitions? (-: — Hippietrail 14:44, 1 Jul 2004 (UTC) Fair enough, but I want to proscibe phonetic symbols, not pronunciation. For example, I saw o: used somewhere the other day in to transcribe the "or" sound in "paw" into IPA instead of - the symbols used were incorrect rather than the intended pronunciation. What I would like to see is a table showing that, for example, this sound in British English is transcribed as // in IPA (with corresponding symbols for other Englishes). The page at [1] is not sufficient for this purpose and is of no use to those unfamiliar with systems of representing phonemes. Paul G Paul, are you sure you don't mean prescribe instead of proscribe? They are almost opposites. :-) I have no particular objection to these tables to explain the options in an Appendix: pseudonamespace. As in most issues I support a flexible approach to the subject of pronunciation. Nevertheless, I am aware of the dialect problems associated with pronunciation. So for the most part I don't bother with them unless there is a necessary point to be made, and then I do prefer IPA. Eclecticology 16:49, 2 Jul 2004 (UTC) Yep, prescribe, that's what I should have written - not "proscibe", nor even "proscribe" :) — Paul G 20:43, 16 Jul 2004 (UTC